崗位職責?
-文本翻譯:負責將游戲內外各類文本,如劇情對話、任務描述、UI 界面文字、社群文字、游戲素材文字等,從簡體中文精準翻譯成地道的繁體中文,確保翻譯內容符合游戲語境與目標受眾語言習慣。?
-文本審校&潤色:對翻譯初稿進行嚴格校對,檢查語言錯誤、風格一致性以及術語準確性,對最終翻譯質量負責,保證游戲文本在繁體語言版本下的流暢性與可讀性,對游戲社群、素材相關內容進行審校&潤色。
-游戲LQA:承接游戲內的LQA工作,及時發現并反饋語言相關問題,提出切實可行的修改方案,優化游戲的整體語言品質。?
-跨部門協作:與相關部門包括但不限于研發團隊、運營團隊、資源管理團隊等密切溝通協作,深入理解游戲內容與設計理念,確保本地化翻譯與游戲整體風格、玩法緊密契合。?
-語言資產維護:協助維護并持續更新游戲語言資產包括游戲本地化風格指南、術語表、語言包等,為后續游戲本地化項目提供有力支持,提升團隊整體翻譯效率與質量。?
任職要求?
-語言能力:繁體中文母語者,具備優秀的繁體中文寫作、口語和閱讀能力,對簡體中文與繁體中文之間的轉換有深入理解,對文言文有一定理解,能靈活處理語言差異。?
-游戲經驗:熱愛游戲,有 2 年以上游戲相關工作經驗,熟悉游戲行業,了解游戲術語,尤其對SLG品類、三國題材等有深入體驗與理解。?
-專業技能:1-3 年游戲翻譯或本地化工作經驗,有豐富的游戲本地化項目經驗者優先。熟練使用 CAT 工具,如 Phrase、SDL Trados、MemoQ 或 Crowdin 等,提升翻譯工作效率與管理水平。?
-團隊協作:具備良好的團隊合作精神,工作態度認真負責,責任心強,能夠在團隊環境中高效溝通與協作,按時完成工作任務。?
-其他優勢:懂第二外語者優先考慮
項目制崗位,短期合同。